YT 171
Ini bahagian kedua, dan kita akan membincangkan tentang wanita misteri ini yang mendedahkan kakinya. Kita diajar oleh semua kitab Tafsir, malangnya, konsep yang sama yang mereka bawa dari kitab Bible. Kisah dalam Al-Quran ini langsung tidak ada kena mengena dengan apa yang mereka ajarkan kepada kita tentang kisah dari Bible ini.
Setiap kali kita menerapkan metodologi al-Quran organik, dengan teliti dan tekun, kita dapati bahawa al-Quran menceritakan kepada kita kisah yang sama sekali berbeza. Jauh lebih indah, jauh lebih bernas, jauh lebih spiritual, jauh lebih pintar, dan jauh lebih intelektual.
Kita akan fokus pada wanita misteri ini, yang akan anda kenali dari Al-Quran, dan anda akan lihat, saya akan membawa anda dalam perjalanan yang perlahan dan disengajakan, untuk mendedahkannya sepenuhnya; dan anda akan lihat betapa berbahayanya, betapa liciknya, betapa khianatnya dia; dan dia mempunyai begitu banyak pengalaman.
Cerita ini tidak ada kena mengena dengan apa yang mereka ajarkan kepada kita tentang Bilqīs dan ratu Sheeba.
Setiap surah mempunyai topik utama, tema utama yang merentasi seluruh surah. Walaupun terdapat cerita, walaupun terdapat Perumpamaan, setiap cerita, setiap Perumpamaan dalam satu surah mestilah koheren dengan tema utama.
Terdapat bukti langsung daripada Al-Quran seperti yang didedahkan oleh Allah (SWT) kepada kita, mengajar kita tentang kerosakan Lissan Ibrahim, perbendaharaan kata Al-Quran, ungkapan organik, terminologi, al-Jibāl, kerosakan pemahaman, bukan kerosakan Al-Quran itu sendiri. Al-Quran telah dipelihara untuk kita, tetapi kerosakan pemahaman ungkapan-ungkapan tersebut, Jibāl tersebut, bermula semasa hayat Muhammad (SAW), dan Muhammad (SAW) diarahkan untuk menangani perkara ini, dan (SWT) sedang mendedahkan perkara-perkara kepada kita sekarang.
Sekurang-kurangnya, sila tonton YT93, ia asas, ia benar-benar penting, dan ia merupakan anjakan paradigma. Peringatan ringkas tentang apa yang telah kami bincangkan dalam YT154 dan YT157.
1- Kembali kepada video-video tersebut YT154, YT157, dan kemudian anda akan melihat siapa Jibrīl. Kami membuktikan bahawa Jibrīl adalah Mūssā dalam bentuk MalāꜤika. Jadi, Mūssā menjadi sebahagian daripada MalāꜤika, dan kami telah menunjukkan ini, dan kami telah memberikan bukti, kami telah memberikan alasan, dan kami telah memberikan petunjuk Al-Quran, petunjuk jelas yang menunjukkan fakta ini.
Jadi, kami juga bercakap dalam YT157 (28 Jan 2024) bagaimana Mūssā mencari barakah. Dia mencari barakah. Dia gembira, pada satu ketika, untuk datang dan belajar. Dan kami telah menunjukkan ini dalam YT157. Jadi, adakah Mūssā dalam bentuk baharunya atau dalam bentuk MalāꜤikanya, Jibrīl, mengetahui segala-galanya? Tidak, dia tidak. Jadi, kami memberikan butiran penuh tentang kesimpulan kami bahawa Jibrīl berasal dari MalāꜤika, dan dia tidak lain dan tidak bukan adalah Nafs Mūssā. Jika anda ingin menggunakan menjelma, bukan menjelma semula; maksud menjelma, anda tahu, dipaparkan sebagai sebahagian daripada MalāꜤika, jadi Mūssā menjadi Jibrīl.
2- Kami merujuk kepada Sūrah 27 dan menjelaskan bahawa Mūssā a.k.a Jibrīl datang untuk memeriksa seseorang di sekitar an-Nār, dan dia mendapati Muhammad bersama orang lain. Beberapa pengikutnya berada di sekelilingnya.
Jibrīl enggan dan dipanggil kembali oleh Allah untuk meneruskan tugas yang sedang dijalankan; dia mahu pergi, tetapi dia dipanggil kembali.
Kita akan membincangkan dengan lebih terperinci Ayat 27:1 hingga 14, Jadi, Ayat 1 hingga 14.
Jadi, kita akan terus ke Ayat 1 hingga 14 dari Surah 27. Surah 27 ialah An-Naml.
Subjek kritikal sesebuah Surah adalah koheren, konsisten, dan kesatuan jika anda mahu, kebanyakan masa. Kadangkala, terdapat pelbagai subjek, tetapi cerita-cerita itu perlu sesuai dengan subjek itu, dengan isu itu, dengan tema kritikal utama Surah itu. Jadi, setiap Surah cuba menyampaikan kepada kita sesuatu yang penting, dan jika kita memahami tema itu, maka, kita meletakkan setiap cerita dalam perspektif. Memahami tema Surah adalah sangat penting untuk meletakkan cerita-cerita tersebut agar ia berhubung kait dengan isu utama Surah tersebut. Sebaik sahaja kita memahami tema Surah, barulah kita faham bagaimana setiap cerita menyumbang kepada tema tersebut.
An-Naml 27:1 طٰسٓ ۟ تِلْكَ اٰيٰتُ الْقُرْاٰنِ وَكِتَابٍ مُّبِيْنٍ ۙ Inilah tanda-tanda Al-Qur'an dan kitab suci yang menjelaskan.
An-Naml 27:2 هُدًي وَّبُشْرٰي لِلْمُؤْمِنِيْنَ ۙ Sebagai petunjuk dan berita gembira bagi orang-orang yang beriman.
Dengan serta-merta kita faham bahawa terdapat berita gembira dalam Surah ini. Baiklah, kita perlu mencarinya. Di manakah kisah Sulaiman dan wanita yang memberikan kita berita gembira? Kita perlu memahami dan meletakkan konsep-konsep ini dalam setiap kisah yang kita lihat, dan anda akan melihat sekurang-kurangnya dengan kisah Sulaiman dan wanita itu, pada akhir segmen ini, terdapat وَّبُشْرٰي لِلْمُؤْمِنِيْنَ yang hebat, بُشْرٰ yang menakjubkan, hebat, indah, berita gembira kepada orang-orang yang beriman.
An-Naml 27:3 الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَ (Aku akan memberikanmu hadiah yang besar,) mereka yang ingin mendapatkan petunjuk Ilahi.
Itulah maksud memulihkan Salāt, berusaha untuk dibakar, seolah-olah anda tahu, anda mendedahkan diri anda untuk dicap secara kekal dengan petunjuk Ilahi, dan yang membolehkan orang lain berkembang, belajar, sementara mereka berada dalam pemahaman tekun yang tertangguh, بِالْاٰخِرَةِ sementara mereka berada dalam pemahaman tekun yang tertangguh dan mengikutnya, dan mengenainya, mereka yakin. Dalam erti kata lain, mereka mempunyai kepastian يُوقِنُونَ. Ini benar-benar perkataan yang relevan.
An-Naml 27:4 اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ اَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُوْنَ ؕ Sesungguhnya, bagi mereka yang tidak percaya pada pemahaman yang tertangguh dan tekun, Kami telah menghiasi di mata mereka usaha dalam memahami kitab suci .
Sekarang, kita perlu faham, زَيَّنَّا Ada perangkap, زَيَّنَّا لَهُمْ اَعْمَالَهُمْ lapisan zina , pada lapisan superfisial . Kami telah menghiasi usaha mereka dalam memahami kitab suci, di mata mereka, لَهُمْ untuk mereka atau terhadap mereka. Ia boleh menyesatkan, فَهُمْ يَعْمَهُوْنَ berkeliaran dalam khayalan.
An-Naml 27:5 اُولٰٓئِكَ الَّذِيْنَ لَهُمْ سُوْٓءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُوْنَ Mereka itulah orang-orang yang mendapat keburukan azab سُوٓءُ,
وَهُمْ فِى ٱلْأخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ dan mereka dikenal pasti dalam pemahaman tekun yang tertangguh
Bagi kita, yang mengejar ٱلْأخِرَةِ, pemahaman yang tertangguh dan tekun, penglibatan Al-Quran yang teliti dan berdisiplin, bukan pada tahap superfisial زَيَّنَّا. Mereka yang menyelami, memahami orang-orang ini, memahami bahaya yang mereka sebabkan kepada diri mereka sendiri dan orang lain, dan inilah hukuman perpisahan. Mereka adalah orang yang paling rugi.
Al-Kahf 18:103 قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالْاَخْسَرِيْنَ اَعْمَالًا ؕ Mereka yang paling rugi, dalam hal kerja keras mereka, adalah mereka
Al-Kahf 18:104 اَلَّذِيْنَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ يُحْسِنُوْنَ صُنْعًا yang tetap (dengan amal mereka - kekal pada pemahaman tingkat زَيَّنَّا)
Mereka tidak mematuhi prinsip-prinsip, Rawassi Al-Qur'an, tidak mematuhi arahan metodologi Al-Qur'an yang jelas, melanggar prinsip-prinsip yang jelas. Jadi, apabila (SWT) menceritakan kepada anda tentang sesuatu kisah, ini adalah ɛ̇ayb, kami mendedahkannya, dan tiada siapa yang mengetahuinya sebelum wahyu ini. Jangan ambil kisah itu daripada Bible dan terapkannya. Kerana Allah baru sahaja memberitahu anda, ia adalah ɛ̇ayb, seperti dalam kisah Yusuf, atau seperti dalam kisah 3īssā dan Maryam dan Zakaria dan Yaḥyā, dan sebagainya dan sebagainya. Jadi, terdapat ɛ̇ayb, ɛ̇ayb dalam Al-Qur'an. Apabila Allah memberitahu kita ia adalah ɛ̇ayb, tiada siapa yang mengetahui kisah ini. Tiada siapa yang berfikir seperti ini sebelum ini. Itulah maksud ɛ̇ayb.
Jadi, apabila anda mengaplikasikan prinsip-prinsip tersebut, anda akan berjaya. Apabila anda tidak mengaplikasikannya, dan anda mengingkari ayat-ayat tertentu, anda hanya menghapuskannya, atau anda tidak menyedarinya غافِلون, maka anda menjadi antara orang yang paling rugi.
An-Naml 27:6 وَاِنَّكَ لَتُلَقَّي الْقُرْاٰنَ مِنْ لَّدُنْ حَكِيْمٍ عَلِيْمٍ dan anda (Muhammad) secara tidak langsung لَتُلَقَّي menerima Al-Quran.
Perkataan لَّدُنْ, bermaksud seseorang yang enggan, yang tidak mudah mengalah, yang tidak . . . . . dan anda secara tidak langsung لَتُلَقَّي menerima, secara tidak langsung menerima Al-Quran,
Kita akan melihatnya sebenarnya dalam ucapan wanita ini, أُلْقِيَ, iaitu kata kerja yang sama tanpa shadda. Sudah tentu, terdapat Alef yang diletakkan di hadapannya, tetapi intinya adalah tanpa shadda. Jadi, apabila kita menambah shadda, itu bermakna terdapat sejenis penapis, tanda berhenti yang menyebabkan keraguan, atau penapisan, atau kriteria, atau, Muhammad (SAW) diberi kriteria, atau pihak lain diberi kriteria, untuk disampaikan kepada Muhammad.
Dan sudah tentu, dipantau sebelum menyampaikan sebahagian al-QurꜤān kepada Muḥammad. مِن لَدُنْ, لَدُنْ bermaksud seseorang yang berhati-hati, teragak-agak, sangat berhati-hati, sangat sengaja. Ya, itu Jibril. Jadi, Jibril ialah حَكِيمٍ عَلِيمٍ.
An-Naml 27:7
اِذْ قَالَ مُوْسٰي لِاَهْلِهٖۤ اِنِّيْۤ اٰنَسْتُ نَارًا ؕ سَاٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِخَبَرٍ اَوْ اٰتِيْكُمْ بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُوْنَ
Jadi, Musa berkata kepada pengikut-pengikutnya, اِذْ قَالَ? Sepertimana kamu menerima daripada حَكِيمٍ عَلِيمٍ ini; jadi, حَكِيمٍ عَلِيمٍ berkaitan dengan Aya seterusnya, yang bercakap tentang Musa.
Jadi, oleh itu, لَّدُنْ orang yang berhati-hati adalah Musa.
Mengapakah Musa berhati-hati?
Dan mengapakah dia melakukan ini secara tidak langsung?
seperti atau ketika Mūssā berkata kepada pengikutnya, لِاَهْلِهٖۤ. . . kohort ( المَلَائِكَة العرش ) jamak atau tunggal dalam kedua-dua belah pihak, yang lain.
Dia memberitahu mereka, "Saya nampak sesuatu yang menarik, api, . . (apa yang dimaksudkan dengan "api"?). Ia merujuk kepada seseorang yang menerangi, dalam kegelapan, dan cuba melihat. Itulah maksudnya pada asasnya. Jadi, lelaki itu memberikan نَارًا ؕ - pencahayaan yang malap.
Pada masa lalu, dan hampir di mana-mana sahaja dalam Al-Quran,
dan beginilah cara ia digunakan dalam Aya (2:17), Aya 17 daripada Sūrah Al-Baqara. ia adalah petunjuk negatif. Tetapi apabila anda tidak mempunyai sebarang panduan Ilahi, anda benar-benar berada dalam Nār. Anda berada di sekitar نَارًا ؕ . Anda cuba mencari jalan anda dalam kegelapan. Beginilah cara ia digunakan dalam konteks ini,
dan beginilah perkataan نَارًا ۚ digunakan dalam Al-Baqarah 2:17 :
مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا ۚ فَلَمَّاۤ اَضَآءَتْ مَا حَوْلَهٗ ذَهَبَ اللّٰهُ بِنُوْرِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِيْ ظُلُمٰتٍ لَّا يُبْصِرُوْنَ
Jadi, dia datang ke api itu. Dia melihat api. Dia itu Muhammad SAW.
An-Naml 27:7
An-Naml 27:7 Dia berkata: اِنِّيْۤ اٰنَسْتُ نَارًا ؕ "Aku melihat api.
. . . سَاٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِخَبَرٍ اَوْ اٰتِيْكُمْ بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُوْنَ "Aku akan membawakan laporan yang betul mengenainya, atau aku akan membawakan kerjasama pantas yang hebat menentang mereka.."
Ini Mūssā yang sedang bercakap tentang pengesahan meteorik terhadap mereka.
Mengapa menentang mereka? , kerana شِهَابٍ secara amnya, merujuk kepada sejenis hukuman. Jadi, apakah maksudnya? Dia memberitahu mereka: "Saya akan memberitahu anda bagaimana mereka menyalahgunakan perkara-perkara tertentu, atau salah faham perkara-perkara tertentu, jika ia sengaja itu akan menjadi" شِهَابٍ, petikan untuk hukuman? Sebagai pengesahan meteorik بِشِهَابٍ, secara kasarnya diterjemahkan - Kolaborasi, itu bermakna ada sesuatu yang mereka lakukan. Qabass, pengesahan dan, anda tahu, cara untuk memahami mereka daripada petikan mereka sendiri, Ya, MalāꜤika kadang-kadang melakukan itu, kadang-kadang, mereka melakukan ini atas perintah Allah. Al-Quran mengajar kita:
Al-Muddatstsir 74:31 يُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ يَّشَآءُ وَيَهْدِيْ مَنْ يَّشَآءُ ؕ "Allah menyesatkan sesiapa yang dikehendaki-Nya dan memberi petunjuk kepada sesiapa yang dikehendaki-Nya"
Menggunakan Al-Quran? Ya, kerana mereka menyalahgunakan beberapa prinsip atau beberapa terminologi, atau enggan untuk yakin dan menghormati Allah (SWT) tentang firman-Nya.
Perkataan تَصْطَلُونَ (An-Naml 27:7) termasuk kata dasar صْ- لُ- وْ, Ṣalawa, تَصْطَلُوْنَ. Itu berkaitan dengan solat. Mūssā akan datang ke نَارًا ؕ, dan dia berkata kepada kumpulannya, لِاَهْلِهٖۤ, MalāꜤika yang lain, saya akan bawakan kepada anda petikan, pengesahan, dan anda boleh menggunakannya untuk membakar mereka dengannya, لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ.
An-Naml 27:8 فَلَمَّا جَآءَهَا نُوْدِيَ اَنْۢ بُوْرِكَ مَنْ فِي ا لنَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا ؕ وَسُبْحٰنَ اللّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ
Saya akan membawakan kepada anda laporan yang betul mengenainya, atau saya akan membawakan kepada anda kerjasama pantas yang hebat daripada mereka, melalui Nār itu, (bermaksud petikan). Seperti sebelumnya, petikan, dalam erti kata lain, kami faham, dan anda tahu, jika kita bermula dalam kegelapan, dan kita benar-benar berhati-hati, benar-benar tekun dan bersungguh-sungguh, Allah (SWT) akan mengenali ini, dan Dia akan memberi kita Baraka.
Jadi, agar kamu membakar mereka. Siapakah kamu? MalāꜤika, jadi Jibrīl, Mūssā, dalam kes ini, jelas Mūssā,
Comments
Post a Comment