This is USIM's version :
And it is He who made accessible from (الَّسَماِء; the abstract understanding-of Torah) (َماء; divine guidance) and with it we brought out using it (َشْيٍء ل'ِ ُك َنَباَت; the growth of everything “in the scripture”). And then we brought out from it (َخِضًرا; green i.e. fresh understanding) from which we bring out (ُمَتَراِكًبا َحًّبا; grains riding on each other, and from selected (النخل; the date palms; i.e. stories of messengers and prophets) of its branches (َداِنَيٌة ِقْنَواٌن; clusters that are approachable (and easy to reach), and we bring out (َجَّناٍت; concealed abodes of understanding) and (َأْعَناٍب; vines currying branches of ripe grapes i.e. collection of mature concepts) and we bring out the olive groves and we bring out (الُّرَّماَن; the rectified corrected stories) (like the story of Surah Masad); Al-Qur’an (111:1-5) that are (by the prior version before rectification) look (ُمْشَتِبًها; doubtful) but (ُمَتَشاِبٍه َغْيَر; they are different). (َأْثَمَر ِإَذا َثَمِرِه ِإَلى اْنُظُروا; examine its fruits when they are evolve) and also (َيْنِعِه: examine its growing. Verily, in those things of yours are signs for a people who believe (Al-Qur’an, 6:99).
And this is mine :
-An'am 6:99
Lokusi Ibrahim & Tafseel
Ibn Kathir
وَهُوَ الَّذِيْۤ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً ۚ
Dan Dialah yang menjadikan dari الَّسَماِء pemahaman yang abstrak (tentang Taurat) ( َماء - petunjuk ilahi)
Dan Dia lah yang menurunkan hujan dari langit
فَاَخْرَجْنَا بِهٖ نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ
dan dengan nya kami mengeluarkan nya (َشْيٍء ل'ِ ُك َنَباَت; kandungan segala sesuatu ilmu di “dalam kitab suci”).
segala jenis tumbuh-tumbuhan,
فَاَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًا ۚ
Dan kemudian kami keluarkan daripada nya (َ خِضًرا; hijau iaitu pemahaman yang segar) yang daripadanya Kami keluarkan (ُمَتَراِكًبا َحًّبا; rahsia pemahaman berlapis satu sama lain,
kemudian Kami keluarkan daripada nya tanaman yang menghijau, Kami keluarkan pula dari tanaman itu butir-butir (buah) yang bergugus-gugus;
وَمِنَ النَّخْلِ مِنْ طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ
dan daripada النخل cerita / perumpama'an yang terpilih; Kami hidangkan (iaitu kisah para rasul dan nabi) َداِنَيٌة ِقْنَواٌن; gugusan yang mudah didekati (dan mudah difahami),
dan dari pohon-pohon tamar (kurma), dari mayang-mayangnya (Kami keluarkan) tandan-tandan buah yang mudah dicapai dan dipetik;
وَّجَنّٰتٍ مِّنْ اَعْنَابٍ وَّالزَّيْتُوْنَ وَالرُّمَّانَ
dan kami keluarkan جَّناٍت (lapisan kefahaman yang tersembunyi) dan أْعَناٍب (himpunan konsep yang matang) dan kami keluarkan الُّرَّماَن (kisah-kisah yang diperbetulkan)
dan (Kami jadikan) kebun-kebun buahan dari anggur dan zaiton serta buah delima,
مُشْتَبِهًا وَّغَيْرَ مُتَشَابِهٍ ؕ
kelihatan konsep ceritanya mencurigakan tetapi ia berbeza
yang bersamaan (bentuk, rupa dan rasanya) dan yang tidak bersamaan.
اُنْظُرُوْۤا اِلٰي ثَمَرِهٖۤ اِذَاۤ اَثْمَرَ وَيَنْعِهٖ ؕ
periksa kisah yang diperbetulkan apabila kefahaman nya berkembang dan juga وَيَنْعِهٖ ؕ periksa kematangan konsep nya.
Perhatikanlah kamu kepada buahnya apabila ia berbuah, dan ketika masaknya.
اِنَّ فِيْ ذٰلِكُمْ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ
Sesungguhnya pada perkara-perkara itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang beriman
Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi tanda-tanda (yang menunjukkan kekuasaan Kami) bagi orang-orang yang beriman.
Comments
Post a Comment